习语是通常具有比喻意义,但有时也具有字面意义的短语或常用表达。今天我们来看看和衣服相关的表达,你都理解对了吗?

Air one's dirty laundry in public

家丑外扬

含义:在别人面前谈论你的个人问题,争吵或争论。

Stop fighting you two, no one wants to hear you airing your dirty laundry in public.

你们两个别打架了,没有人想听你们在这里吵闹家务事。

All talk and no trousers

只谈空话,不做实事

含义:只是说大话但从来不做事的人

I told you Eric is all talk and no trousers. He was bragging that he'll ask Jenny out and he didn't even say 'hi' to her.

我告诉过你埃里克只谈空话,不做实事。他吹嘘说他会约珍妮出来,但他甚至没有跟她打招呼。

At the drop of a hat

毫不迟疑地

含义:立刻做某事

Ann was always ready to help at the drop of a hat.

安做好事总是毫不犹豫。

Below the belt

不正当,不恰当地

含义:超越社会交际可接受的行为

Asking her about her mother's sickness was below the belt.

询问她母亲的病情是不合适的。

Bursting at the seams

过于拥挤

含义:在吃饭的时候吃得很饱;地方过于拥挤;或者指不合身的衣服

Wow, this club is so packed it's bursting at the seams.

哇,这家俱乐部太挤了,堵得水泄不通。

Caught with one's pants down

做坏事被逮个正着

含义:在尴尬的情况下或你没有准备好的时候被发现曝光

I was expecting the meeting to be next week and I was caught with my pants down when the boss asked me about my project.

我本来期待着会议在下周进行,但当老板问我关于项目的问题时,我被当场问住了。

 Cut from the same cloth

极为相似,如出一辙

含义:是极为相似的人

When I talked to her for the first time I knew we were cut from the same cloth.

当我和她第一次谈话时,我就知道我们极为相似。

Dressed to the nines

打扮得光鲜亮丽

含义:穿上你最好的衣服

I'm dressed to the nines whenever I go on a date, it makes me feel more confident.

我每次约会都打扮得光鲜亮丽,这让我觉得更有自信。

Fit like a glove

非常合适

含义:关于合适尺寸的事物。

I thought the wedding dress I chose would need some adjustments, but it fits me like a glove.

我以为我选择的婚纱需要一些调整,但它很适合我。

Hand in glove with someone

形影不离

含义:与某人有着非常密切的关系

John is my closest coworker we do everything hand in glove.

约翰是我最亲密的同事,我们做什么事都形影不离。

Wear the trousers

掌权,当家之人

含义:负责

Gina wears the trousers in their family.

吉娜是他们家的一家之主。

推荐文章

五官争功作文初三【精选9篇】

在日常生活中,许多人都经历过写作文。借助作文,我们可以...

六年级数学复习资料之分数与比

六年级数学复习资料整理:分数与比。通过知识点梳理帮助大...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~