读书·书单:《公寓 》作者:格雷
基本信息书名:公寓作者:格雷标签:小说 悬疑评分:9I...
古文:仑墟在西北,三成为昆仑丘。
现代文:昆仑墟在西北,山成三重的是昆仑丘。
古文:《昆仑说》曰:昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭;是为太帝之居。
现代文:《昆仑说》写道:昆仑山有三层:底层叫樊桐,又名板桐;第二层叫玄圃,又名间风;上层叫层城,又名天庭,是天帝的居处。
古文:去嵩高五万里,地之中也。
现代文:离篙高五万里,位于大地的中央。
古文:《禹本纪》与此同。
现代文:《禹本纪》的说法也一样。
古文:高诱称河出昆山,伏流地中万三千里,禹导而通之;出积石山。
现代文:高诱说:河水发源于昆山,在地下潜流了一万三千里,经禹疏导畅通后,才从积石山流出。
古文:案《山海经》:自昆仑至积石千七百四十里。
现代文:按《山海经》,从昆仑到积石计一千七百四十里。
古文:自积石出陇西郡至洛,准《地志》可五千余里。
现代文:从积石出陇西郡到洛,按各种地理典籍的推算,约有五千余里。
古文:又案《穆天子传》:天子自昆山入于宗周,乃里西土之数。自宗周瀍水以西,至于河宗之邦、阳纤之山,三千有四百里,自阳纤西至河首四千里,合七千四百里。
现代文:又按《穆天子传》,穆天子从昆山到周朝都城,是按照西方的里程计算的,从周朝都城漓水以西到河宗之邦、阳纤之山,计三千四百里;从阳纤以西到河首是四干里,共计七千四百里。
古文:《外国图》又云:从大晋国正西七万里,得昆仑之墟,诸仙居之。
现代文:《外国图》又说:从大晋国正西方行七万里,就到昆仑之墟,仙人们都住在那里。
古文:数说不同,道阻且长,经记绵褫,水陆路殊,径复不同,浅见末闻,非所详究,不能不聊述闻见,以志差违也。
现代文:以上几种说法各不相同,但路途遥远,险阻难行,经籍记载因年代久远,脱略难考,水路陆路又互有差异,往返也不尽相同。我见闻浅陋,没有做过详细的研究,只是不能不叙述一下所见诸说,把其间互不一致的地方记下来罢了。
古文:其高万一千里,《山海经》称方八百里,高仞切。
现代文:高一万一千里。《山海经》说:昆仑山方圆八百里,高万初。
古文:郭景纯以为自上二千五百余里。
现代文:郭景纯认为此山升起二千五百余里。
古文:《淮南子》称高万一千里百一十四步三尺六寸。
现代文:《淮南子》说,山高一万一千里一百十四步三尺六寸。
古文:河水《春秋说题辞》曰:河之为言荷也,荷精分布,怀阴引度也。
现代文:《春秋说题辞》说:河,意思就是载荷。载荷着天地的精气,把它分布到四方,怀藏着属阴的水,加以引导流通。
古文:《释名》曰:河,下也,随地下处而通流也。
现代文:《释名》说:河,就是下,循着地势低洼处而流。
古文:《考异邮》曰:河者,水之气,四渎之精也,所以流化。
现代文:彼考异邮》说:河是水的气体,四读的精华,就凭它的流布来化育万物。
古文:《元命苞》曰:五行始焉,万物之所由生,元气之腠液也。
现代文:《元命苞》说:五行始于水,万物靠着水才能萌生,它是元气凝成的血液。
古文:《管子》曰:水者,地之血气,如筋脉之通流者,故曰水具财也。
现代文:《管子》说:水是大地的血气,正如血液在筋脉里流通一样,所以说,水是一种财货。
古文:五害之属,水最为大。
现代文:五害之类以水为最大。
古文:水有大小,有远近,水出山而流入海者,命曰经水;引他水入于大水及海者,命曰枝水;出于地沟,流于大水,及于海者,又命曰川水也。
现代文:水有大有小,有远有近。水从山间出来,奔流入海的,叫经水;引导旁流的水注入大水,流到海洋的,叫支水;从地沟淌出,流进大水,流到海洋的,叫川水。
古文:《庄子》曰:秋水时至,百川灌河,经流之大。
现代文:《庄子》说:秋水随着季节而来,千百条川流灌注入大河,经水的流量十分洪大。
古文:《孝经援神契》曰:河者,水之伯,上应天汉。
现代文:《孝经援神契》说:河在诸水中高居首位,上与天上的银河相应。
古文:《新论》曰:四渎之源,河最高而长,从高注下,水流激峻,故其流急。
现代文:《新论》说:四读的水源以河水为最高最长,它从高处流注而下,水势又凶又猛,所以水流湍急。
古文:徐干《齐都赋》曰:川读则洪河洋洋,发源昆仑,九流分逝,北朝沧渊,惊波沛厉,浮沫扬奔。
现代文:徐干《齐都赋》写道:川流有浩浩荡荡的大河,发源于昆仑;九条支河分道流逝,往北汇聚于沧海,惊涛骇浪狂暴而凶猛,激起一片浮沫浪花。
古文:《风俗通》曰:江、河、淮、济为四渎。
现代文:《风俗通》说:江、河、淮、济,合称四读。
古文:渎,通也,所以通中国垢浊。
现代文:读是通的意思,全靠着它把中原的垢秽涤荡掉。
古文:《白虎通》曰:其德著大,故称渎。
现代文:《白虎通》说:它的特性宏大而昭著,所以叫读。
古文:《释名》曰:渎,独也。
现代文:《释名》说,读,就是单独的意思。
古文:各独出其所而入海。
现代文:各从所在之处单独流出,注入大海。
古文:出其东北陬,《山海经》曰:昆仑虚在西北,河水出其东北隅。
现代文:发源于它的东北角,《山海经》说:昆仑墟在西北,河水发源于它的东北角。
古文:《尔雅》曰:河出昆仑虚,色白;所渠并千七百一川,色黄。
现代文:《尔雅》说:河水发源于昆仑墟时,水色澄清,合并了一千七百零一条川流后,水色就变成黄浊了。
古文:《物理论》曰:河色黄者,众川之流,盖浊之也。
现代文:《物理论》说:河水之所以色黄,是因为众川的水流把它弄浊的缘故。
古文:百里一小曲,千里一曲一直矣。
现代文:河道百里一小弯,千里有一段弯道、一段直道。
古文:汉大司马张仲议曰:河水浊,清澄一石水,六斗泥。而民竞引河溉田,令河不通利。至三且,桃花水至则河决,以其噎不泄也。
现代文:汉大司马张仲评论道:河水很混浊,把一石水加以澄清,含泥竟有六斗,可是百姓却争着引水灌溉田亩,以致河水不能通航;到了三月,桃花水一来,河水就会决堤,这是因为水道阻塞,水流不畅的缘故。
古文:禁民勿复引河,是黄河兼浊河之名矣。
现代文:于是禁止百姓继续引河灌溉。这样黄河又兼有浊河之名了。
古文:《述征记》曰:盟律、河津恒浊,方江为狭,比淮、济为阔。
现代文:《述征记》说:盟津、河津经常是混浊的,比江水要狭,但比淮水、济水要阔。
古文:寒则冰厚数丈,冰始合,车马不敢过,要须狐行,云此物善听,冰下无水乃过。
现代文:数九寒冬,河水结冰厚达数丈。当河面刚刚开始封冻时,车马还不敢过河,必须等到有狐狸行走的时候。
古文:人见狐行,方渡。余案《风俗通》云:里语称狐欲渡河,无如尾何。
现代文:据说狐狸这种动物听觉十分灵敏,它听到冰下没有流水的声音了,才敢过去;人们看到狐狸在走了,才也踏冰过河。我按《风俗通》说:俗语道,狐狸想渡河,但对尾巴却无可奈何。
古文:且狐性多疑,故俗有狐疑之说,亦未必一如缘生之言也。
现代文:而且狐狸生性多疑,所以俗话有狐疑一词。但也未必都像郭缘生所说的那样。
古文:屈从其东南流,入渤海。
现代文:转弯从它的东南边流人渤海。
古文:《山海经》曰:南即从极之渊也,一曰中极之渊,深三百仞,惟冯夷都焉。
现代文:《山海经》说:南边就是从极之渊,又称中极之渊,深三百初,冯夷就住在那里。
古文:《括地图》曰:冯夷恒乘云车驾二龙。
现代文:《括地图》说:冯夷常常乘坐云车,由两条龙拉着走。
古文:河水又出于阳纤陵门之山,而注于冯逸之山。
现代文:河水又从阳纤之山、陵门之山流出,奔向冯逸之山。
古文:《穆天子传》曰:天子西征,至阳纡之山,河伯冯夷之所都居,是惟河宗氏。
现代文:《穆天子传》说:穆天子西行,到了阳纤之山,河伯冯夷住在那里―冯夷就是河宗氏。
古文:天子乃沉圭壁礼焉。
现代文:穆天子把硅璧投入水中,作为献礼。
古文:河伯乃与天子披图视典,以观天子之宝器、玉果、璇珠、烛银、金膏等物,皆《河图》所载,河伯以礼,穆王视图,方乃导以西迈矣。
现代文:河伯于是和穆天子一起展图审阅典章制度,观看天子的宝器,如玉果、漩珠、烛银、金膏等物,《河图》中都有记载。河伯把它作为礼物献给穆王,穆王看了图后,才领他西行。
古文:粤在伏羲,受龙马图于河,八卦是也。
现代文:伏羲曾在河上接受龙马图,就是八卦。
古文:故《命历序》曰:《河图》,帝王之阶,图载江河、山川、州界之分野。
现代文:所以《命历序》说:《河图》是帝王所依赖的基业,图中记载着江河、山川、州界的分野。
古文:后尧坛于河,受《龙图》,作《握河记》。
现代文:后来尧在河上筑坛,接受了《龙图》,并作《握河记》。
古文:逮虞舜、夏、商,咸亦受焉。
现代文:及至虞舜、夏、商,也都接受过《河图》。
古文:李尤《盟津铭》:洋洋河水,朝宗于海,径自中州,《龙图》所在。
现代文:李尤《盟津铭》写道:滔滔的河水,汇集于大海。它流经中州,那是《龙图》所在之处。
古文:《淮南子》曰:昔禹治洪水,具祷阳纡。盖于此也。
现代文:《淮南子》说:从前禹治洪水,在阳纤祭礼祈祷。
古文:高诱以为阳纡秦薮,非也。
现代文:说的就是这地方。高诱以为阳纤就是秦蔽,其实不是。
古文:释氏《西域记》曰:阿褥达太山,其上有大渊水,宫殿楼观甚大焉。
现代文:释氏《西域记》说:阿褥达太山上有大渊水,那里的宫殿楼台十分宏大。
古文:山,即昆仑山也。
现代文:这座山就是昆仑山。
古文:《穆天子传》曰:天子升于昆仑,观黄帝之宫,而封丰隆之葬。丰隆,雷公也。
现代文:《穆天子传》说;穆天子登上昆仑山,参观了黄帝的宫殿,给丰隆的坟头堆上泥土―丰隆就是雷神。
古文:黄帝宫,即阿褥达宫也。
现代文:黄帝宫就是阿褥达宫。
古文:其山出六大水,山西有大水,名新头河。
现代文:有六条大河流发源于山间,山西的一条名叫新头河。
古文:郭义恭《广志》曰:甘水也,在西域之东,名曰新陶水,山在天竺国西,水甘,故曰甘水。
现代文:郭义恭《广志》说:这就是甘水。在西域以东,名叫新陶水。山在天竺国以西,因为水味甘冽,所以叫甘水。
古文:有石盐,白如水精,大段则破而用之。
现代文:那里有石盐,洁白有如水晶;有的成大块,就把它敲碎使用。
古文:康泰曰:安息、月氏、天竺至伽那调御,皆仰此盐。
现代文:康泰说:安息、月氏、天竺到伽那调御,都仰赖这里的石盐。
古文:释法显曰:度葱岭,已入北天竺境。
现代文:高僧法显说过:翻过葱岭,就进入北天竺的国境了。
古文:于此顺岭西南行十五日,其道艰阻,崖岸险绝,其山惟石,壁立于仞,临之目眩,欲进则投是无所。
现代文:从这里循着山岭向西南行走十五日,道路险阻难行,崖岸峻峭极了。山上全是岩石,削壁干初,身临崖岸,令人头晕目眩,想再跨上一步,就连立足的地方一也没有了。
古文:下有水,名新头河。
现代文:崖下有一条河流,名叫新头河。
古文:昔人有凿石通路施倚梯者,凡度七百梯,度已,蹑悬絙过河,河两岸,相去咸八十步。
现代文:从前有人在崖壁上凿石开路,架设了竖梯。一共要爬七百道梯子方才爬完,然后踩着索桥过河。沿河两岸相距都有八十来步。
古文:九译所绝,汉之张骞、甘英皆不至也。
现代文:语言不通,翻译断绝,汉朝的张骞、甘英都没有到过。
古文:余诊诸史传,即所谓罽宾之境,有盘石之隥,道狭尺余,行者骑步相持,絙桥相引,二十许里,方到悬度,阻险危害,不可胜言。
现代文:我考证过史传,这就是所谓厨宾的国境。那里绕山凿了蹬道,极狭,宽仅尺余。过往行人,骑马的,步行的,你牵我挽,小心行走,还要靠着索桥过河。这样走了二十来里,才到悬度。一路上的险阻和艰危,真是说也说不尽。
古文:敦义恭曰:乌秅之西,有悬度之国,山溪不通,引绳而度,故国得其名也。
现代文:郭义恭说:乌耗以西,有个悬度之国,山溪阻隔,道路不通,要攀着绳索过去,所以国名叫悬度。
古文:其人山居,佃于石壁间,累石为室。
现代文:那里的人都住在山上,在石壁之间耕种,用石块来造房子。
古文:民接手而饮,所谓猿饮也。
现代文:他们用两手捧水喝,这就是所谓猿饮。
古文:有白草、小步马,有驴无牛,是其悬度乎?
现代文:山区多白草、小步马,有驴无牛,这大概就是悬度了吧。
古文:释法显又言:度河便到乌长国。
现代文:法显和尚又说:渡河便到乌长国。
古文:乌长国即是北天竺,佛所到国也。
现代文:乌长国就是北天竺,佛陀到过这个国家。
古文:佛遗足迹于此,其迹长短在人心念,至今犹尔,及晒衣石尚在。
现代文:佛陀在这里留有足印,足印长短能随人的意念而变化,到现在还是如此;佛陀的晒衣石也还在。
古文:新头河又西南流,屈而东南流,径中天竺国。
现代文:新头河往西南流,又转向东南,从中天竺国流过,这里两岸都是平地。
古文:两岸平地,有国名毗茶,佛法兴盛。
现代文:有个国家名叫毗茶,佛法很兴盛。
古文:又径蒲那般河。河边左右,有二十僧伽蓝。
现代文:又经过蒲那般河,左右两边岸上有二十座佛寺。
古文:此水径摩头罗国,而下合新头河。
现代文:这条河流经摩头罗国,在下游与新头河汇合。
古文:自河以西,天竺诸国,自是以南,皆为中国,人民殷富。
现代文:自河以西,是天竺诸国,从这里以南,则都是 中国 地方,人民很殷富。
古文:中国者,服食与中国同,故名之为中国也。
现代文:这个国家之所以称为 中国 ,是因为饮食衣着与中天竺诸国相同,所以得名。
古文:泥洹已来,圣众所行,威仪法则,相承不绝。
现代文:佛陀涅架以来,众圣徒所行的礼仪法则,一脉相承,绵绵不绝。
古文:自新头河至南天竺国,迄于南海,四万里也。
现代文:从新头河到南天竺国,直到南海为止,路途四万里。
古文:释氏《西域记》曰:新头河经罽宾、犍越、摩诃刺诸国,而入南海是也。
现代文:释氏《西域记》说:新头河流经厨宾、键越、摩诃刺诸国,注入南海。
古文:阿耨达山西南有水,名遥奴;山西南小东有水,名萨罕;小东有水,名恒伽。
现代文:阿褥达山西南有一条水,名叫遥奴;山的西南边稍东,有一条水,叫萨罕;稍东又有一条水,叫恒伽。
古文:此三水同出一山,俱入恒水。
现代文:这三条水都发源于同一座山,又都汇合于恒水。
古文:康泰《扶南传》曰:恒水之源,乃极西北,出昆仑山中,有五大源,诸水分流,皆由此五大源。
现代文:康泰《扶南传》说:恒水的源泉,在西北边尽头出自昆仑山。山间有五大源,诸水分流,都由这五大源而来。
古文:枝扈黎大江出山西北流,东南注大海。
现代文:枝息黎大江出山后往西北流,转向东南注入大诲。
古文:枝扈黎,即恒水也,故释氏《西域记》有恒曲之目。
现代文:枝启黎就是恒水,所以释氏《西域记》有恒曲的名目。
古文:恒北有四国,最西头恒曲中者是也。
现代文:恒水以北有四国,位于最西端的就是恒曲中间的国度。
古文:有拘夷那褐国。
现代文:有个拘夷那褐国。
古文:《法显传》曰:恒水东南流,径拘夷那褐国南,城北双树间,有希连禅河。河边,世尊于此北首般泥洹,分舍利处。
现代文:《法显传》说:恒水往东南流,从拘夷那褐国南边流过。都城北面,希连禅河畔双树间的北端,就是世尊涅架的地方,诸王也是在那里分舍利的。
古文:支僧载《外国事》曰:佛泥洹后,天人以新白緤裹佛,以香花供养,满七日,盛以金棺,送出王宫,度一小水,水名醯兰那,去王宫可三里许,在宫北。
现代文:支僧载《外国事》说:佛陀涅架后,天界的神人用新的白衣把他裹起来,用香花来供养。满七日后,把他硷入金棺,运出王宫。王宫北面约三里,有一条醛兰那河。
古文:以栴檀木为薪,天人各以火烧薪,薪了不燃,大迦叶从流沙还,不胜悲号,感动天地,从是之后,他薪不烧而自然也。
现代文:渡过这条小河,用旗檀木作柴火,天界的神人们各自用火来烧柴,但都点不着。大迎叶从流沙回来,呼号痛哭,悲不自胜,感动了天地,这以后不用点火,柴枝就自行燃烧起来。
古文:王敛舍利,用金作斗,量得八斛四斗,诸国王、天龙神王各得少许。赍还本国,以造佛寺。
现代文:国王收拾了舍利,用金斗来量,共八解四斗。各国王、诸天、龙众、神王各分得少许,大部分送回本国,建造佛寺。
古文:阿育王起浮屠于佛泥洹处,双树及塔,今无复有也。
现代文:后来阿育王在佛陀涅架处造了佛塔,但那两棵树和佛塔现在都没有了。
古文:此树名婆罗树,其树花名婆罗佉也。
现代文:这两棵树叫婆罗树,开的花叫要罗怯。
古文:此花色白如霜雪,香无比也。
现代文:婆罗怯花白如霜雪,芳香无与伦比。
古文:竺枝《扶南记》曰:林杨国去金陈国步道二千里,车马行,无水道。
现代文:竺枝《扶南记》说:林杨国距金陈国陆路二千里,只能乘马来往,没有水路。
古文:举国事佛,有一道人命过烧葬,烧之数千束樵,故坐火中,乃更著石室中,从来六十余年,尸如故不朽,竺枝目见之。
现代文:这里全国都信奉佛教。有个和尚死后举行火葬,烧了儿干把柴还是端坐在火中。于是把他搬到石室中去,六十余年来,尸体仍像原来一样,丝毫没有腐烂。这是竺枝亲眼所见的事。
古文:夫金刚常住,是明永存,舍利刹见,毕天不朽,所谓智空罔穷,大觉难测者矣。
现代文:金刚之身永不败坏,真智慧永远长存,舍利在刹那间显现,天长地久永不朽败,真所谓智空无穷,大彻大悟者深不可测了。
古文:其水乱流注于恒。
现代文:此水乱流注入恒水。
古文:恒水又东径毗舍利城北。
现代文:恒水又往东流,从毗舍利城北流过。
古文:释氏《西域记》曰:毗舍利,维邪离国也。
现代文:释氏《西域记》说:毗舍利是维邪离国的都城。
古文:支僧载《外国事》曰:维邪离国去王舍城五十由旬,城周圆三由旬,维诘家在大城里宫之南,去宫七里许,屋宇坏尽,惟见处所尔。
现代文:支僧载《外国事》说:维邪离都城离王舍城五十由旬,城墙周围长三由旬。维洁家在大城的里宫以南,离王宫七里左右,但殿宇都已塌毁了,看到的只有遗址罢了。
古文:释怯显云:城北有大林重阁,佛住于此,本奄婆罗女家施佛起塔也。
现代文:法显和尚说:城北有大林重阁,佛陀在这里住宿过。这地方原来是奄婆罗女家施舍给佛陀造塔的。
古文:城之西北三里,塔名放弓仗。
现代文:城的西北三里,有一座塔,叫放弓杖塔。
古文:恒水上流有一国,国王小夫人生肉胎,大夫人妒之,言汝之生,不祥之征,即盛以木函,掷恒水中。
现代文:恒水上流有个国度,国王的小夫人生了个肉胎,大夫人嫉妒她,就说:你生的是个不祥的东西。于是立即用木盒子装了,投到恒水里去。
古文:下流有国王游观,见水上木函,开看,见千小儿端正殊好,王取养之,遂长大,甚勇健,所往征代,无不摧服。
现代文:有个国王在下流游览,看见水上有个木盒子,就捞了起来,打开一看,只见里面有一千个婴儿,个个生得眉清目秀,就把他们收养了起来。他们长大后十分勇武,南征北战,所到之处,无不征服。
古文:次欲伐父王本国,王大愁忧。
现代文:接着他们就要去打父王的本国了,国王十分忧虑。
古文:小夫人问:何故愁忧?
现代文:小夫人问道:大王,您为什么这样愁忧呀?
古文:王曰:彼国王有千子,勇健无比,欲来伐吾国,是以愁尔。
现代文:国王说:那位国王有一干个儿子,勇武无比,要来进攻我们的国家了,所以心中发愁。
古文:小夫人言:勿愁,但于城西作高楼,贼来时,上我置楼上,则我能却之。
现代文:小夫人道:您别愁,只要在城西造一座高楼,敌兵来时,让我到楼上去,我就能叫他们退兵。
古文:王如是言。
现代文:国王照她的话做了。
古文:贼到,小夫人于楼上语贼云:汝是我子,何故反作逆事?
现代文:敌人来到,小夫人在楼上对他们说:你们都是我的儿子,为什么反而要做这种大逆不道的事?
古文:贼曰:汝是何人,云是我母?
现代文:敌兵说:你是什么人,胆敢自称是我们的母亲?
古文:小夫人曰:汝等若不信者,尽张口仰向。
现代文:小夫人说:你们如果不信,都把口张开,仰面朝着我。
古文:小夫人即以两手捋乳,乳作五百道,俱坠千子口中。
现代文:小夫人就用双手挤奶,每只乳房都射出五百支乳汁,支支都落入那一千个儿子的口中。
古文:贼知是母,即放弓仗。
现代文:敌人这才知道真是自己的母亲了,立即都把弓箭兵器放下了。
古文:父母作是思惟,皆得辟支佛。
现代文:父母心里这样一想,就都成了辟支佛。
古文:今其塔犹在,后世尊成道,告诸弟子,是吾昔时放弓仗处。
现代文:现在那里的塔还在。后来世尊得道,告诉弟子们说:这是我从前放下弓箭兵器的地方。
古文:后人得知,于此处立塔,故以名焉。
现代文:后人知道这一事迹,就在那里造了一座塔,叫做放弓杖塔。
古文:千小儿者,即贤劫千佛也。
现代文:那一千个孩子就是贤劫千佛。
古文:释氏《西域记》曰:恒曲中次东,有僧迎扇奈揭城,佛下三道宝阶国也。
现代文:释氏《西域记》说:恒曲中稍东,有个僧迎扇奈揭城,就是佛陀走下三道宝阶的都城。
古文:《法显传》曰:恒水东南流,径僧迦施国南。
现代文:《法显传》说:恒水往东南流,从僧迎施国南边流过。
古文:佛自忉利天东下三道宝阶,为母说法处。
现代文:佛陀从切利天往东走下三道宝阶,为他母亲说法,就是这地方。
古文:宝阶既没,阿育王于宝阶处作塔。后作石柱,柱上作师子像,外道少信,师子为吼,怖效心诚。
现代文:宝阶早已湮没,阿育王在宝阶所在的地方造了一座塔,后来又立了一根石柱,柱上雕了狮子像;旁门邪教,心不信佛,狮子就会向他怒吼,吓得他诚心阪依。
古文:恒水又东径罽宾饶夷城。
现代文:恒水又往东流,从厨、宾饶夷城流过。
古文:城南接恒水,城之西北六七里,恒水北岸,佛为诸弟子说法处。
现代文:厨宾饶夷城南濒恒水,西北六七里,恒水北岸,是佛陀给弟子们说法的地方。
古文:恒水又东南径沙祗国北。
现代文:恒水又往东南流,从沙概国北边流过。
古文:出沙祗城,南门道东,佛嚼杨枝刺土中,生长七尺,不增不减,今犹尚在。
现代文:出了沙抵城南门,路东一处,佛陀曾咬断一根杨枝,插入土中,杨枝长成杨树,长到七尺高后,就不增不减,至今仍在。
古文:恒水又东南,径迦维罗卫城北。
现代文:恒水又往东南流,从迩维罗卫城北流过,就是从前净饭王宫殿所在的地方。
古文:故净王宫也,城东五十里有王园,园有池水,夫人入池洗浴,出北岸二十步,东向举手,扳树生太子。
现代文:城东五十里有一座御园,园中有池水,夫人到池中洗澡,从北岸出来,走了二十步,向东举起手扳着树枝,就生下了太子。
古文:太子堕地,行七步,二龙吐水浴太子,遂成井池,众僧所汲养也。
现代文:太子落地后走了七步,两条龙喷水给太子沐浴,于是就变成井池,僧人们都从这里汲水饮用。
古文:太子与难陀等扑象角力,射箭入地。今有泉水,行旅所资饮也。
现代文:太子和难陀等扑象、角力,射箭入地,现在那里有一乱泉水,过往行人就靠这泉水饮用。
古文:释氏《西域记》曰:城北三里恒水上,父王迎佛处,作浮图,作父抱佛像。
现代文:释氏《西域记》说:城北三里的恒水岸上,在父王迎接佛陀的地方,造了一座佛塔,塔上刻有父王抱着佛陀的雕像。
古文:《外国事》曰:边维罗越国今无复王也。
现代文:《外国事》说:迎维罗越国今天不再有国王了。
古文:城池荒秽,惟有空处,有优婆塞姓释,可二十余家,是昔净王之苗裔,故为四姓,住在故城中,为优婆塞,故尚精进,犹有古风。
现代文:城池已经荒废,只有一片空荡荡的荒地。但这里还住着二十余家姓释的优婆塞,他们是旧时净饭王的后裔,但分为四个种姓,住在这座荒城中。因为他们是优婆塞,所以重视修行,还有些古风。
古文:彼日浮图坏尽,条王弥更修治一浮图,私河条王送物助成,今有十二道人住其中。
现代文:那时佛塔全都毁坏了,条王弥重新加以修建。有一座佛塔是私诃条王赠送财物资助修建的,现在有十二个修行的人住在里面。
古文:太子始生对,妙后所扳树,树名须诃。
现代文:太子刚生时,王后所扳的树叫须诃树。
古文:阿育王以青石作后扳生太子像。
现代文:阿育王用青石雕了王后扳树生太子像。
古文:昔树无复有,后诸沙门取昔树栽种之,展转相承到今,树枝如昔,尚荫石像。
现代文:从前的原树不再存在了,后来僧众拿这种树栽在这里,辗转相传直到今天,树枝还像从前一样,依然荫蔽着石像。
古文:又太子见行七步足迹,今日文理见存。
现代文:此外,太子走了七步的足印,今天遗痕还依稀可见。
古文:阿育王以青石挟足迹两边,复以一长青石覆上。
现代文:阿育王用青石在两边夹住足印,又在上面盖了一块长条青石。
古文:国人今日恒以香花供养,尚见足七形,文理分明。
现代文:今天国人常用香花供奉,七个足印的形状,看来还是纹理分明。
古文:今虽有石覆无异,或人复以数重吉贝,重覆贴着石上,逾更明也。
现代文:如今虽然上面同样还是盖了石板,有人还在石上贴了好几层吉贝叶,但足印反而更清楚了。
古文:太子始生时,以龙王夹太子左右,吐水浴太子,见一龙吐水暖,一龙吐水冷,遂成二池。今尚一冷一暖矣。
现代文:太子生时,龙王在两边夹住太子,喷水给太子沐浴,一条龙喷的水暖,另一条喷的水冷,就变成了两口水池,直到今天还是一冷一暖。
古文:太子未出家前十日,出往王田阎浮树下坐,树神以七宝奉太子,太子不受,于是思惟欲出家也。
现代文:太子出家前十日,出宫到御田中去,坐在阎浮树下,树神拿了七宝奉献给太子,太子不受,就在这里起了出家的念头。
古文:王田去宫一据。据者,晋言十里也。
现代文:御田离王宫一据―用晋朝的话来说,一据就是十里。
古文:太子以三月十五日夜出家,四天王来迎,各捧马足。
现代文:太子在三月十五夜出家,四天王来迎接他,各自捧着一只马脚。
古文:尔时诸神天人侧塞,空中散天香花。
现代文:那时诸神和天人在两旁护卫,空中散下香花。
古文:此时以至河南摩强水,即于此水边作沙门。
现代文:这时太子去到河南摩强水,就在这条水边做了修道的沙门。
古文:河南摩强水在迦维罗越北,相去十由旬。
现代文:河南摩强水在迎维罗越北边,其间相距十由旬。
古文:此水在罗阅祗瓶沙国,相去三十由旬。
现代文:这条水在罗阅抵瓶沙国,相距三十由旬。
古文:菩萨于是暂过,瓶沙王出见菩萨,菩萨于瓶沙随楼那果园中住一日,日暮便去半达钵愁宿。
现代文:菩萨偶然经过瓶沙国,瓶沙王出来会见他。菩萨在瓶沙随楼那果园中停留了一日,天晚了就到半达钵愁去歇宿。
古文:半达,晋言白也;钵愁,晋言山也。
现代文:半达,用晋朝的话说,说是白;钵愁,就是山。
古文:白山北去瓶沙国十里,明旦便去,暮宿昙兰山,去白山六由旬。
现代文:白山在瓶沙国北十里。天明后菩萨就离开白山,晚上宿在昙兰山,这里离白山六由旬。
古文:于是径诣贝多树,贝多树在阅祗北,去昙兰山二十里。
现代文:他从这里一直向贝多树走去。贝多树在阅抵北面,离昙兰山二十里。
古文:太子年二十九出家,三十五得道,此言与经异,故记所不同。
现代文:太子二十九岁出家,三十五岁得道,这说法与经相异,所以把不同之点记下来。
古文:竺法维曰:迎维卫国,佛所生天竺国也。三千日月、万二千天地之中央也。
现代文:竺法维说:边旦维卫国就是佛陀出生的天竺国,正位于三千日月、一万二千天地的中央。
古文:康泰《扶南传》曰:昔范旃时,有嘾杨国人家翔梨,尝从其本国到天竺,展转流贾至扶南,为旃说天竺土俗,道法流通,金宝委积,山川饶沃,恣所欲,左右大国,世尊重之。
现代文:康泰《扶南,传》说:从前范旗时,有潭杨国人家翔梨从他本国去到天竺,一路做买卖,辗转到了扶南,他对范旗讲述天竺的风土习俗。那里佛教流行,金银财宝积聚成堆,山川丰饶肥沃,要什么一育什么,相邻各国都很尊重它。
古文:旃问云:今去何时可到,几年可回?
现代文:范旗问道:现在就去,几时能到?几年可以回来?
古文:梨言:天竺去此,可三万余里,往还可三年逾。
现代文:家翔梨说:天竺离这里约三万余里,来往大约要三年多。
古文:及行,四年方返,以为天地之中也。
现代文:他真的去了,结果四年方才回来,他认为那里确是天地的中央。
古文:恒水又东径蓝莫塔。塔边有池,池中龙守护之。
现代文:恒水又往东流过蓝莫塔,塔边有池,池中有龙守护。
古文:阿育王欲破塔,作八万四千塔,悟龙王所供,知非世有,遂止。
现代文:阿育王想拆下这座塔,分建八万四千座塔,后来忽有所悟,知道此塔是龙王所供奉,不是人间所有的东西,于是就停下了。
古文:此中空荒无人,群象以鼻取水洒地,若苍梧、会稽,象耕、鸟耘矣。
现代文:这一带空寂荒凉,无人居住,象群用长鼻吸水洒地,就像苍梧和会稽的象耕鸟耘一样。
古文:恒水又东至五河口,盖五水所会,非所详矣。
现代文:恒水又往东流到五河口,大概这里是五条水汇合的地方,但详情不得而知。
古文:阿难从摩竭国向毗舍利,欲般泥洹,诸天告阿阇世王,王追至河上,梨车闻阿难来,亦复来迎,俱到河上。
现代文:阿难从摩竭国去向毗舍利,想到那里去涅架。诸天神把这消息告知阿阁世王,阿阁世王追到河上。梨车听说阿难来了,也都来河上相迎。
古文:阿难思惟,前则阿阇世王致恨,却则梨车复怨,即于中河,入火光三昧,烧具两般泥洹。
现代文:阿难心想:向前走,阿阁世王会恼恨,向后退,梨车又会抱怨;于是就在河心跳入三昧真火中自焚解脱,身体分作两半,两岸各有一半。
古文:身二分,分各在一岸,二王各持半舍利,还起二培。
现代文:两位国王各自拿了那半份舍利,回去造了两座塔。
古文:渡河南下一由巡,到摩竭提国巴连弗邑。邑,即是阿育王所治之城。
现代文:渡河南下一由旬,到了摩竭提国的巴连弗城,这就是阿育王建都的那座城。
古文:城中宫殿皆起墙阙,雕文刻镂,累大石作山,山下作石室,长三丈,广二丈,高丈余,有大乘婆罗门子,名罗汰私婆,亦名文殊师利,住此城里、爽悟多智,事无不达,以清净自居,国王宗敬师事之。
现代文:城中的宫殿都建造了墙网,雕刻着花纹;又用大石堆成假山,山下建了石室,长三丈,阔二丈,高丈余。有个大乘婆罗门的儿子,名叫罗汰私婆,又名文殊师利,住在这座城内。他聪明颖悟,百事无不通晓,而以清净自居,国王很尊敬他,就奉他为师。
古文:赖此一人,宏宣佛法,外不能陵。
现代文:靠他一人宏扬佛法,外族不能侵凌。
古文:凡诸国中,惟此城为大,民人富盛,竟行仁义。
现代文:各国之中,这座城要算最大了,人民殷富兴盛,争着实行仁义的事。
古文:阿育王坏七塔,作八万四千塔。
现代文:阿育王拆毁了七座塔,另建八万四千座塔。
古文:最初作大塔,在城南二里余,此塔前有佛迹,起精舍,北户向塔,塔南有石柱,大四五围,高三丈余,上有铭,题云:阿育王以阎浮提布施四方。僧还以钱赎塔。
现代文:最初在城南二里余造了一座大塔,塔前有佛陀的足迹,因而在那里修建寺院。寺院北门对着宝塔,塔南有石柱,柱大四五围,高三丈余;上面刻着这样的铭口文:阿育王拿阎浮提来布施四方僧人,回来后又用钱赎回。
古文:塔北三百步,阿育王于此作泥犁城,城中有石柱,亦高三丈余,上有师子柱,有铭记,作泥犁城因缘,及年数日月。恒水又东南径小孤石山。
现代文:塔北三百步,有阿育王所建的泥犁城。城中有石柱,也高三丈余,柱头雕着狮子,刻有铭文,记述兴建泥犁城的缘由及年月日。 巨水又往东南流,从小孤石山流过。
古文:山头有石室,石室南向,佛昔坐其中,天帝释以四十二事问佛,佛一一以指画石,画迹故在。
现代文:山头有个石室,朝南,从前佛陀坐在石室内,天帝释拿了四十二件事问他,佛陀一件件用手指在石上刻划,划痕还在。
古文:恒水又西径王舍新城。
现代文:恒水又往西流过王舍新城,这座城是阿阁世王所造。
古文:是阿阇世王所造,出城南四里,入谷至五山里,五山周围,状若城郭,即是蓱沙王旧城也。
现代文:出城南行四里,进了山谷,就到五山里面。五山围绕山谷四周,就像城郭一样,这就是萍沙王旧城。
古文:东西五六里,南北七八里,阿阇世王始欲害佛处。
现代文:旧城东西宽五六里,南北长七八里,就是阿阁世王当初想谋害佛陀的地方。
古文:其城空荒,又无人径,入谷傅山,东南上十五里,到耆阇崛山,未至顶三里,有石窟南向,佛坐禅处。
现代文:这座城已经荒废,空无一物了,也没有人走的路。进了山谷,沿山向东南上行十五里,就到曹阁崛山。距山顶还有三里处,有一座石窟,洞口朝南,这是佛陀坐禅的地方。
古文:西北四十步,复有一石窟,阿难坐禅处。
现代文:向西北行四十步,又有一座石窟,这是阿难坐禅的地方。
古文:天魔波旬化作雕鹫恐阿难,佛以神力,隔石舒手摩阿难肩,怖即得止。
现代文:天魔波旬变成雕鹭来恐吓阿难,佛陀隔着石壁用神力伸手抚摩阿难的肩膀,他就不害怕了。
古文:鸟迹、手孔悉存,故曰雕鹫窟也。
现代文:现在雕鹜的爪痕和壁上的手孔也都还在,所以这座石窟就叫雕鹜窟。
古文:其山峰秀端严,是五山之最高也。
现代文:省阁窟山峰峦秀丽峻伟,是五山中最高的一座。
古文:释氏《西域记》云:耆阇崛山在阿耨达王舍城东北,西望其山,有两峰双立,相去二三里,中道鹫鸟,常居其岭,土人号曰耆阇崛山。
现代文:释氏《西域记》说:曹阁崛山在阿褥达王舍城东北,西望首阁窟山,双峰并峙,相距二三里,道路在中间通过,鹜鸟常栖止在岭上,当地人叫誊阁窟山。
古文:胡语耆阇,鹫也。
现代文:胡人所说的曹阁,就是鹜的意思。
古文:又竺法维云:罗阅祗国有灵鹫山,胡语云耆阇崛山。
现代文:竺法维也说:罗阅抵国有灵鹜山,胡人叫曹阁崛山。
古文:山是青石,石头似鹫鸟。
现代文:山岩都是青石,岩石顶上像鸳鸟。
古文:阿育王使人凿石,假安两翼两脚,凿治其身,今见存,远望似鹫鸟形,故曰灵鹫山也。
现代文:阿育王派人去凿石,装上两只假翼、两只假脚,又修琢了鸟身,今天都还在,远望形状像是鹭鸟,所以叫灵鹭山。
古文:数说不同,远迩亦异,今以法显亲宿其山,诵《首楞严》,香华烘养,闻见之宗也。
现代文:以上几种说法各不相同,远近也不一样,但法显亲身在山上住宿过,念过《首楞严经》,又以香花供养, 他的记述该可作为见闻的依据了。
古文:又西径迦那城南。三十里,到佛苦行六年坐树处,有林木。
现代文:恒水又往西流,从迎那城以南三十里流过,到了佛陀坐在树下苦修六年的地方,这里长着一片丛林。
古文:西行三里,到佛人水洗浴、天王按树枝得扳出池处。
现代文:西行三里,就到佛陀入水洗浴,天王按下树枝,让他扳着上岸的地方。
古文:又北行二里,得弥家女奉佛乳糜处。
现代文:又北行二里,就到弥家女端了牛奶粥给佛陀的地方。
古文:从此北行二里,佛于一大树下石上东向坐食糜处,树石悉在,广长六尺,高减二尺。
现代文:从这里北行二里,是佛陀在一棵大树下朝东坐在石头上吃奶粥的地方。树和石头都还在,石头长阔各六尺,高近二尺。
古文:国中寒暑均调,树木或数千岁,乃至万岁。
现代文:这个国度气候温和,树龄有的长达几千年,甚至上万年。
古文:从此东北行二十里,到一石窟,菩萨人中,西向结跏趺坐,心念若我成道,当有神验。
现代文:从这里往东北行走二十里,到了一处石窟,菩萨走进石窟,向西结枷跌坐,心想:如果我成道了,当有奇迹显现。
古文:石壁上即有佛影见,长三尺许,今犹明亮。
现代文:他这么一想,石壁上就现出佛影,长三尺左右,至今仍然很明亮。
古文:时天地大动,诸天在空言,此非过去当来诸佛成道处,去此西南行,减半由旬,贝多树下,是过去当来诸佛成道处。
现代文:这时天地猛烈地震动起来,诸天神在空中说:这里不是过去将来诸佛成道的地方,从这里向西南走,不到半由旬,有棵贝多树,那树下才是过去将来诸佛成道的地方。
古文:诸天导引菩萨起行,离树三十步,天授吉祥草,菩萨受之,复行十五步,五百青雀飞来,绕菩萨三匝西去。
现代文:诸天神引领着菩萨起行,离树三十步,天神拿了吉祥草给他,菩萨接过吉祥草,又走了十五步,有五百只青雀飞来,在菩萨头上转了三圈向西飞去。
古文:菩萨前到贝多树下,敷吉祥草,东向而坐。
现代文:菩萨前行到贝多树下,铺上吉祥草,向东坐了下来。
古文:时魔王遣三玉女从北来试菩萨。
现代文:这时魔王派遣了三个美女,从北方走过来骚扰菩萨,魔王自己从南方走过来。
古文:魔王自从南来,菩萨以足指按地,魔兵却散,三女变为老姥,不自服。
现代文:菩萨用脚趾踏在地上,魔兵就退却逃散了,三个美女都变成老太婆,再也不能恢复为美女了。
古文:佛于尼拘律树下方石上东向坐,梵天来诣佛处,四天王捧钵处皆立塔。
现代文:佛陀在尼拘律树下一块方石上朝东坐下,梵天向佛陀走来的地方,四天王捧钵的地方,都造了塔。
古文:《外国事》曰:毗婆梨佛在此一树下六年,长者女以金钵盛乳糜上佛,佛得乳糜,住足尼连禅河浴。
现代文:《外国事》说:毗婆梨树,佛在此树下坐了六年,长者的女儿用金钵盛了奶粥端给佛陀,佛陀接过奶粥,就站在尼连禅河中沐浴。
古文:浴竟,于河边啖糜竟,掷钵水中,逆流百步,钵没河中,迪梨郊龙王接取在宫供养,先三佛钵亦见。
现代文:沐浴后,就在河边吃了奶粥,把钵丢到河中,钵在水上逆流飘浮了一百步,才沉入河中。迎梨郊龙王接住了钵,在龙宫中供养,先前的三只佛钵也出现了。
古文:佛于河傍坐摩诃菩提树,摩诃菩提树去贝多树二里,于此树下七日,思惟道成,魔兵试佛。
现代文:佛陀在河边坐在摩诃菩提树下,摩诃菩提树离贝多树二里。他在树下坐了七日,冥思苦想,终于成道,这时魔兵来骚扰他。
古文:释氏《西域记》曰:尼连水南注恒水,水西有佛树,佛于此苦行,日食糜六年。
现代文:释氏《西域记》说:尼连水南流注入恒水,水西有佛树,佛陀在这里苦修,天天吃粥,接连吃了六年。
古文:西去城五里许,树东河上,即佛入水浴处。
现代文:离城往西约五里,树东河上,就是佛陀入水沐浴的地方。
古文:东上岸尼拘律树下坐修,舍女上糜于此。
现代文:他从东边上岸,在尼拘律树下面静坐修道,舍女就在这里端奶粥给他。
古文:于是西度水,于六年树南贝多树下坐,降魔得佛也。
现代文:他从这里渡水向西走,在六年树南边的贝多树下打坐,在这里降魔成佛。
古文:佛图调曰:佛树中枯,其来时更生枝叶。
现代文:佛图调说:佛树曾一度枯死,佛陀来时,重又生了枝叶。
古文:竺法维曰:六年树去佛树五里,书其异也。
现代文:竺法维说:六年树离佛树五里。以上诸说互不相同,姑且都记下备考。
古文:法显从此东南行,还已连弗邑,顺恒水西下,得一精舍,名旷野,佛所住处。
现代文:法显从这里往东南走,回到巴连弗城,沿恒水顺流西下,到了一座寺院,叫旷野寺,这是佛陀住过的地方。
古文:复顺恒水西下,到迦尸国波罗奈城。
现代文:他又沿恒水西下,到迩尸国波罗奈城。
古文:竺法维曰:彼罗奈国在迪维罗卫国南千二百里,中间有恒水,东南流,佛转法轮处,在国北二十里,树名春浮,维摩所处也。
现代文:竺法维说:波罗奈国在迎维罗卫国南方一千二百里,中间有恒水,往东南流。佛陀转法轮的地点,就在都城以北二十里,有一棵树,叫春浮树,是维摩栖息过的地方。
古文:法显曰:城之东北十里许,即鹿野苑,本辟支佛住此,常有野鹿栖宿,故以名焉。
现代文:法显说:城东北约十里,就是鹿野苑,辟支佛原来住在这里,因常有野鹿栖息、所以得名。
古文:法显从此还,居巴连弗邑。
现代文:法显从这里返回,住在巴连弗城。
古文:又顺恒水东行,其南岸有瞻婆大国。
现代文:又沿恒水东行,南岸有瞻婆大国。
古文:释氏《西域记》曰:恒曲次东有瞻婆国城,南有卜佉兰池,恒水在北,佛下说戒处也。
现代文:释氏《西城记》说:恒曲稍东有瞻婆国,城南有卜怯兰池―恒水在北边―是佛陀下来讲述戒律的地方。
古文:恒水又径波丽国。即是佛外祖国也。
现代文:恒水又流经波丽国,就是佛陀外祖父的国度。
古文:法显曰:恒水又东到多摩梨轩国,即是海口也。
现代文:法显说:恒水又往东流,到了多摩梨轩国,就是海口了。
古文:释氏《西域记》曰:大秦一名梨靬。
现代文:释氏《西域记》说:大秦又名梨靳。
古文:康泰《扶南传》曰:从迦那调洲西南人大湾,可七八百里,乃到枝扈黎大江口,度江径西行,极大秦也。
现代文:康泰《扶南传》说:从迎那调洲往西南到大湾,流程约七八百里,才到枝启梨大江日;渡江一直朝西走,到尽头就是大秦。
古文:又云:发拘利口,入大湾中,正西北入,可一年余,得天竺江口,名恒水。
现代文:又说:从拘利口出发,进入大湾中,从正西向北进去,约一年余,就到天竺江口,那条水叫恒水。
古文:江口有国,号担袟,属天竺。
现代文:江口有个国度,叫担袂,属于天竺。
古文:遣黄门字兴为担袟王。
现代文:天竺派遣了黄门字兴去当担铁王。
古文:释氏《西域记》曰:恒水东流入东海。
现代文:释氏《西域记》说: 值水东流,注入东海。
古文:盖二水所注,两海所纳,自为东西也。
现代文:大概恒水分为两条,各自东西,是分头注入两海的吧。
古文:释氏论佛图调列《山海经》曰:西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名昆仑。
现代文:释氏评论佛图调书时,举出《山海经》说:西海南面,流沙岸边,赤水后面,黑水前面,有大山名叫昆仑。
古文:又曰:钟山西六百里有昆仑山,所出五水,祖以《佛图调传》也。
现代文:又说:钟山西方六百里有昆仑山,发源于山中的水有五条。这是以《佛图调传》为根据的。
古文:又近推得康泰《扶南传》,《传》昆仑山正与调合。
现代文:最近又查考康泰《扶南传》,书中记述昆仑山,正好与《佛图调传》相合。
古文:如《传》,自交州至天竺最近。
现代文:按此传,从交州到天竺最近。
古文:泰《传》亦知阿褥达山是昆仑山。
现代文:康泰《扶南传》也知道阿褥达山就是昆仑山。
古文:释云赖得调《传》,豁然为解,乃宣为《西域图》,以语法汰。
现代文:释氏说,幸而有了《佛图调传》,问题才迎刃而解。于是绘成《西域图》,并对法汰说起这件事。
古文:法汰以常见怪,谓汉来诸名人,不应河在敦煌南数千里,而不知昆仑所在也。
现代文:法汰觉得他提这种常识问题很奇怪,他说,从汉朝来的名人们,知道河在敦煌以南数千里,不应不知道昆仑山的所在的。
古文:释云,复书曰案《穆天子传》。
现代文:释氏又写道:这是以《穆天子传》为依据的。
古文:穆王于昆仑侧瑶池上觞西王母,云去宗周瀍涧,万有一千一百里,何得不如调言?
现代文:穆王在昆仑山旁边、瑶池上面向西王母祝酒,说这里离周朝都城的渡涧有一万一千一百里,为什么却和佛图调说的不同呢?
古文:子今见泰《传》,非为前人不知也。
现代文:你今天看到康泰《扶南传》,说明并非前人不知道。
古文:而今以后,乃知昆仑山为无热丘,何云乃胡国外乎?
现代文:从今以后,才知道昆仑山就是无热丘,为什么却说是在外国呢?
古文:余考释氏之言,未为佳证。
现代文:我以为释氏的话并非很好的证据。
古文:《穆天子》、《竹书》及《山海经》,皆埋缊岁久,编韦稀绝,书策落次,难以缉缀。
现代文:《穆天子传》、《竹书纪年》和《山海经》都埋藏了多年,竹简的皮条都断了,次序也已错乱,很难理顺;后人凭着某一点的联系凑合起来,多与古人原意不相一致。
古文:后人假合,多差远意,至欲访地脉川,不与经符,验程准途,故自无会。
现代文:至于要想实地考察山川,与经文记载是不会相符的,查验道途的里程,本来就难相合。
古文:释氏不复根其众归之鸿致,陈其细趣,以辨其非,非所安也。
现代文:释氏不再根究各种说法的大要,陈述细节以辨明它们的错误,是不妥当的。
古文:今案《山海经》曰:昆仑墟在西北,帝之下都,昆仑之墟,方八百里,高万仞,上有木禾,面有九井,以玉为槛,面有九门,门有开明兽守之,百神之所在。
现代文:现在按《山海经》所说,昆仑墟在西北,是天帝的下都。昆仑之墟方圆八百里,高万仍,山上有木禾,山边有九口井,都用玉来做井栏;四面有九道门,门口有开明兽守着,这是百神所在的地方。
古文:郭璞曰:此自别有小昆仑也。
现代文:郭璞说:从这里出去有个小昆仑。
古文:又案《淮南》之书,昆仑之上,有木禾、珠树、玉树、玻树,不死树在其西,沙棠、琅玕在其东,绛树在其南,碧树、瑶树在其北。
现代文:又按《淮南之书》,昆仑山上有木禾、珠树、玉树、漩树,不死树在它西边,沙棠、琅牙在它东边,绛树在它南边,碧树、瑶树在它北边。
古文:旁有四百四十门,门间四里,里间九纯,纯丈五尺。
现代文:旁边有四百四十座城门,各门间宽四里。一里长九纯,一纯长一丈五尺。
古文:旁有九井,玉横维其西北隅,北门开,以纳不周之风,倾宫、旋室、县圃、凉风、樊桐,在昆仑阊阖之中,是其疏圃,疏圃之池,浸之黄水,黄水三周复其源,是谓丹水,饮之不死。
现代文:旁边有九口井。西北边用玉栏干保护着,打开北门,迎面吹来不周之风。倾宫、旋室、县圃、凉风、樊桐,在昆仑山的天门―间阖门里面,还有菜园疏圃,疏圃的水池里灌满黄水,黄水绕了三周又流回它的源头,称为丹水,喝了可以长生不死。
古文:河水出其东北陬,赤水出其东南陬,洋水出其西北陬,凡此四水,帝之神泉,以和百药,以润万物。
现代文:河水就发源于它的东北角,赤水发源于它的东南角,洋水发源于它的西北角。这四条水都是天帝的神泉,可以配制百药,滋润万物。
古文:昆仑之丘或上倍之,是谓凉风之山,登之而不死。或上倍之,是谓玄圃之山,登之乃灵,能使风雨。或上倍之,乃维上天,登之乃神,是谓太帝之居。
现代文:从昆仑之丘又攀登到比它高一倍的上头,叫凉风之山,登上了就可以长生不死,又登到高一倍的上头,叫玄圃之山,登上了就会有法力,能够呼风唤雨;又登到高一倍的上头,就与上天相连了,登上了就成了神,这叫太帝之居。
古文:禹乃以息土填鸿水,以为名山,掘昆仑虚以为下地。
现代文:于是禹以能够不断增生的息土来堵遏洪水,作成大山,又掘昆仑墟成为洼地。
古文:高诱曰:地或作池。则以仿佛近佛图调之说。
现代文:高诱说:地字有的写成池字,那就有点近于佛图调的说法了。
古文:阿耨达六水,葱岭、于阗二水之限,与经史诸书,全相乖异。
现代文:阿褥达山有六条水,葱岭、于闻阻隔了其中的两条。这与各种经史典籍的说法完全相异。
古文:又案《十洲记》,昆仑山在西海之戌地,北海之亥地。
现代文:又按《十洲记》,昆仑山在西海的西北,北海的北方,离岸十三万里,有弱水绕山一周而流。
古文:去岸十三万里,有弱水,周匝绕山,东南接积石圃,西北接北户之室,东北临大阔之井,西南近承渊之谷。此四角大山,实昆仑之支辅也。
现代文:昆仑山东南,与积石圃相邻,西北与北户之室相接,东北面对大阔之井,西南靠近承渊之谷。这四角的四座大山,实际上是昆仑山的支脉。
古文:积石圃南头,昔西王母告周穆王云,去咸阳四十六万里,山高平地三万六千里,上有三角,面方,广万里,形如偃盆,下狭上广。
现代文:从前西王母对周穆王说:积石圃的南端离咸阳四十六万里,这座山高出平地三万六千里,上头有三角,上面呈方形,宽广万里,上大下小,形状就像一只仰放的盆。
古文:故曰昆仑山有三角。
现代文:所以说昆仑山有三角。
古文:其一角正北,干辰星之辉,名曰阆风巅;其一角正西,名曰玄圃台;其一角正东,名曰昆仑宫。
现代文:一角在正北,高得遮住星辰的光芒,称为阎风之巅;一角在正西,名叫玄圃台;一角在正东,名叫昆仑宫。
古文:其处有积金,为天塘城,面方千里,城上安金台五所,玉楼十二。
现代文:那地方有一座用黄金砌叠成的天墉城,上面方圆千里,城上分布着五处金台,十二座玉楼。
古文:其北户山、承渊山又有墉城,金台玉楼,相似如一。
现代文:北户山和承渊山也有墉城,城上分布着金台玉楼,也都一模一样。
古文:渊精之阙,光碧之堂,琼华之室,紫翠丹房,景烛日晖,朱霞九光,西王母之所治,真官仙灵之所宗。
现代文:有渊精网、光碧堂、琼华室和紫红翠绿的丹房,光辉映日,像红霞似的闪耀着虹彩般的光芒。西王母就在这里治理着仙界,仙宫神灵都在这里朝见她。
古文:上通旋机,元气流布,玉衡常理,顺九天而调阴阳,品物群生,希奇特出,皆在于此。
现代文:这里上与漩矶相通,元气流布四方,玉衡经常调理,使它能与九天保持畅顺,与阴阳相互调和,于是万物就蓬勃生长,奇物稀珍也脱颖而出,都是由此而来的。
古文:天人济济,不可具记。
现代文:天神也十分众多,真是不可胜记。
古文:其北海外,又有钟山,上有金台玉阂,亦元气之所含,天帝居治处也。
现代文:北海外又有钟山,山上有金台玉阀,元气就蕴藏在这里,天帝也在这里治理着。
古文:考东方朔之言,及《经》五万里之文,难言佛图调、康泰之《传》是矣。
现代文:查考东方朔的话和《水经》里说五万里的记载,就很难说佛图调和康泰《传》中所说是正确的了。
古文:六合之内,水泽之藏,大非为巨,小非为细,存非为有,隐非为无,其所苞者广矣。
现代文:天地之内,水泽之下,所包藏的东西大的未必就大,小的未必就小;存在的未必就有,潜隐的未必就无,包罗万象,范围真是广泛得很。
古文:于中同名异域,称谓相乱,亦不为寡。
现代文:其中名称相同而地域相异的,名称混淆的,也不在少数。
古文:至如东海方丈,亦有昆仑之称,西洲铜柱,又有九府之治。
现代文:如东海方丈,也叫昆仑,西洲铜柱,又有九府的机构。
古文:东方朔《十洲记》曰:方丈在东海中央,东西南北岸,相去正等。
现代文:东方朔《十洲记》说:方丈在东海中央,与东西南北四方的海岸都是等距离的。
古文:方丈面各五千里,上专是群龙所聚,有金玉琉璃之宫,三天司命所治处,群仙不欲升天者,皆往来也。
现代文:方丈每边各五千里,上面专供群龙相聚,有金玉琉璃建的宫殿,是三天司命所管辖的地方。群仙不想升天的都在这里往来。
古文:张华叙东方朔《神异经》曰:昆仑有铜柱焉,其高入天,所谓天柱也。
现代文:张华为东方朔《神异经》作序说:昆仑山上有铜柱,高与天通,就是所谓天柱。
古文:围三千里,圆周如削,下有回屋,仙人九府治。
现代文:铜柱周围三千里,圆周就像刀削过一样;下面有回屋、属仙人九府管辖;上面有一只大鸟,名叫希有。
古文:上有大鸟,名曰希有,南向,张左翼覆东王公,右翼覆西王母,背上小处无羽,万九千里,西王母岁登翼上,之东王公也。
现代文:它朝向南方,张开左翼覆盖东王公,张开右翼覆盖西王母,背上一小片不长羽毛,宽广一万九千里。西王母每年爬到翼上,到东王公那边去。
古文:故其柱铭曰:昆仑铜柱,其高入天,圆周如削,肤体美焉。
现代文:所以柱上铭文道:昆仑铜柱,高入天上,圆周就像刀削,通体优美非常。
古文:其鸟铭曰:有鸟希有,绿赤煌煌,不鸣不食,东覆东王公,西覆西王母,王母欲东,登之自通,阴阳相须,惟会益工。
现代文:柱上的鸟铭说:有只鸟儿叫希有,红翎绿羽亮光光,它不叫也不吃,东边遮蔽着东王公,西边遮蔽着西王母。王母想往东边走,爬上鸟背就到了,阴阳要相互依存,会合时才更精妙。
古文:《遁甲开山图》曰:五龙见教,天皇被迹,望在无外,柱州昆仑山上。
现代文:《遁甲开山图》说:五龙来指教,天皇在无外柱州昆仑山上看到它们的踪迹。
古文:荣氏注云:五龙治在五方,为五行神。
现代文:荣氏《注》说:五龙管辖五方,是五行的神灵。
古文:五龙降天皇兄弟十二人,分五方为十二部,法五龙之迹,行无为之化,天下仙圣治。
现代文:五龙降凡,天皇兄弟十二人,把五方分为十二部,仿效五龙的遗迹,施行无为的教化。天下的仙人圣人,治所在柱州昆仑山上。
古文:在柱州昆仑山上,无外之山在昆仑东南万二千里,五龙、天皇皆出此中,为十二时神也。
现代文:无外之山在昆仑山东南一万二千里,五龙和天皇都是从这里出来的。十二天皇就是十二时的神。
古文:《山海经》曰:昆仑之丘,实惟帝之下都,其神陆吾,是司天之九部,及帝之囿时。
现代文:《山海经》说:昆仑之丘实际上就是天帝的下都,山神陆吾的职司是管理天上的九部、天帝的园囿和时令。
古文:然六合之内,其苞远矣,幽致冲妙,难本以情,万像遐渊,思绝根寻。
现代文:但天地之内,所包括的地方是很遥远的。
古文:自不登两龙于云辙,骋八骏于龟途,等轩辕之访百灵,方大禹之集会计。儒、墨之说,孰使辨哉!又出海外,南至积石山下,有石门。
现代文:神仙幽远的情致十分玄妙,难以凭人情来推想,宇宙的各种现象深远难知,人的思维无法来寻根究底,假如不登上在云间飞奔的两龙,驾了八骏在龟途上驰骋,对于轩辕氏访问百神,大禹会诸侯于会稽这类事情,作一番衡量和比较,又怎能分辨得清儒墨各家的说法呢?又流出海外,往南流到积石山下,有石门。
古文:《山海经》曰:河水入渤海,又出海外,西北入禹所导积石山。山在陇西郡河关县西南羌中。
现代文:《山海经》说:河水注入渤海,又流出海外。河水往西北流入大禹疏导过的积石山,这座山在陇西郡河关县西南的羌中。
古文:余考群书,咸言河出昆仑,重源潜发,沦于蒲昌,出于海水。
现代文:我考证诸书,都说河水发源于昆仑,潜流入地后再次发源,就是说在蒲昌海隐没,在海水中冒出。
古文:故《洛书》曰:河自昆仑,出于重野。
现代文:所以《洛书》说:河水从昆仑山经重野流出来。
古文:谓此矣。
现代文:这句话就是指这种情况说的。
古文:径积石而为中国河,故成公子安《大河赋》曰:览百川之宏壮,莫尚美于黄河;潜昆仑之峻极,出积石之嵯峨。
现代文:河水流经积石后,就成为中原的河流。所以成公子安《大河赋》说:纵观百川壮伟的雄姿,再没有比黄河更美的了。它从昆仑极高之处潜流,从积石的崇山峻岭之间流出。
古文:释氏《西域记》曰:河自蒲昌,潜行地下,南出积石。
现代文:释氏《西域记》说:从蒲昌海开始,河水潜入地一下,然后从南方的积石山流出。
古文:而《经》文在此,似如不比积石,宜在蒲昌海下矣。
现代文:但经文在这里似乎序次倒错,积石应当是在蒲昌海以下。
古文:济水出河东垣县东王屋山,为沇水。
现代文:济水发源于河东郡垣县以东的王屋山,称为沇水。
古文:《山海经》曰:王屋之山联水出焉,西北流,注于秦泽。
现代文:《山海经》说:王屋之山,联水发源在那里,往西北流,注入泰泽。
古文:郭景纯云:联、沇声相近,即沇水也。
现代文:郭景纯说:联、沇两字读音相近,联水就是沇水。
古文:潜行地下,至共山南,复出于东丘。
现代文:水从地下潜流,到了共山以南,又在东丘冒出地面。
古文:今原城东北有东丘城。
现代文:今天原城东北有东丘城。
古文:孔安国曰:泉源为沇,流去为济。
现代文:孔安国说:泉水的源头是沈水,流出后则成济水。
古文:《春秋说题辞》曰:济,齐也;齐,度也,贞也。
现代文:《春秋说题词》说:济,就是齐;齐就是渡,就是贞。
古文:《风俗通》曰:济出常山房子县赞皇山,庙在东郡临邑县。
现代文:《风俗通》说:济水发源于常山 房子县赞皇山,济水庙在东郡临邑县。
古文:济者,齐也,齐其度量也。
现代文:济,就是齐,使度量划一的意思。
古文:余按二济同名,所出不同,乡原亦别,斯乃应氏之非矣。
现代文:我按两条济水同名而发源不同,流向也异,这是应氏的错误。
古文:今济水重源出轵县西北平地。
现代文:现在济水重发的源头出自积县西北的平地上,水有两个源头。
古文:水有二源:东源出原城东北,昔晋文公伐原以信,而原降,即此城也。
现代文:东边的源头出自原城东北。从前晋文公攻原,能够重信,因而原就投降了,指的就是此城。
古文:俗以济水重源所发,因复谓之济原城。
现代文:民间因为原城是济水重源所发的地方,因而又把它叫做济源城。
古文:其水南径其城东故县之原乡。
现代文:东源水往南流经城东旧县城的原乡。
古文:杜预曰:沁水县西北有原城者是也。
现代文:杜预说:沁水县西北有原城,即是此城。
古文:南流与西源合,西源出原城西,东流水注之。
现代文:水往南流与西源汇合。西源出自原城西面,有东流水注入。
古文:水出西南,东北流注于济。
现代文:东流水发源于西南,往东北流注入济水。
古文:济水又东径原城南,东合北水,乱流东南注,分为二水,一水东南流,俗谓之为衍水,即沇水也。
现代文:济水又往东流经原城南面,东流与北水汇合,乱流往东南奔泻,分为两条。一条往东南流,俗称衍水,就是沈水。
古文:衍、沇声相近,转呼失实也。
现代文:衍、沈二字音近,因而造成音转失实。
古文:济水又东南,径絺城北而出于温矣。
现代文:济水又往东南流经缔城北面,然后由温县流出。
古文:其一水枝津南流,注于湨。
现代文:另一条分支南流,注入溪水。
古文:湨水出原城西北原山勋掌谷,俗谓之为白涧水,南径原城西。
现代文:溪水发源于原城西北原山的勋掌谷,俗称白涧水,往南流经原城西面。
古文:《春秋》,会于湨梁,谓是水之坟梁也。
现代文:《春秋》中说的会于误梁,就是指此水的堤梁。
古文:《尔雅》曰:梁莫大于湨梁。
现代文:《尔雅》说:堤梁中,没有比漠梁更大的了。
古文:梁,水堤也。
现代文:梁就是水堤。
古文:湨水又东南径阳城东,与南源合,水出阳城南溪。阳亦樊也。一曰阳樊。
现代文:溪水又往东南流经阳城东,与南源汇合。南源水出自阳城南溪,阳就是樊,又称阳樊。
古文:《国语》曰:王以阳樊赐晋,阳人不服,文公围之。
现代文:《国语》说:周王把阳樊赐给晋,阳人不服,晋文公就把阳城包围起来。
古文:仓葛曰:阳有夏、商之嗣典,樊仲之官守焉。君而残之,无乃不可乎?
现代文:仓葛说:阳城有夏、商的后裔及其典章制度,由樊仲的官守护着,您把它毁坏了,恐怕不好吧?
古文:公乃出阳人。
现代文:文公于是放了阳人。
古文:《春秋》,樊氏叛,惠王使虢公伐樊,执仲皮归于京师。即此城也。
现代文:《春秋》:樊氏反叛,周惠王派貌公去讨伐樊氏,逮捕了樊仲皮,带回京都,说的就是此城。
古文:其水东北流,与漫流水合,水出织关南,东北流,又北注于湨,谓之漫流口。
现代文:溪水往东北流,与漫流水汇合。漫流水发源于积关南边,往东北流,又往北注入溪水,汇流处称为漫流口。
古文:湨水又东合北水,乱流东南,左会济水枝渠。
现代文:溪水又往东流,汇合了北水,乱流奔向东南,在左边汇合济水支渠。
古文:湨水又东径钟繇坞北,世谓之钟公垒。
现代文:误水又往东流经钟蒜坞北面,世人称为钟公垒。
古文:又东南,涂沟水注之。
现代文:又往东南流,涂沟水注入。
古文:水出轵县西南山下,北流东转,入轵县故城中,又屈而北流出轵郭。
现代文:涂沟水发源于软县西南的山下,往北流,然后折向东边,流入积县老城中,又转弯往北流出积城。
古文:汉文帝元年,封薄昭为侯国也。
现代文:汉文帝元年前,把积封给薄昭,立为侯国。
古文:又东北流注于湨。
现代文:又往东北流,注入溟水。
古文:湨水又东北径波县故城北。
现代文:溪水又往东北流经波县老城北面。
古文:汉高帝封公上不害为侯国。
现代文:汉高帝把这里封给公上不害,立为侯国。
古文:湨水又东南流,天浆涧水注之。
现代文:溪水又往东南流,天浆涧水注入。
古文:水出轵南皋向城北,城在皋上。俗谓之韩王城,非也。
现代文:涧水发源于积县南边的高地,在向城北面。城在高地上,俗称韩王城,这是不对的。
古文:京相璠曰:或云今河内织西有城,名向,今无。
现代文:京相潘说:有人说今天河内积县西边有个地方,名叫向,但现在已没有城了。
古文:杜元凯《春秋释地》亦言是矣。
现代文:杜元凯《春秋释地》也是这么说。
古文:盖相袭之向,故不得以地名而无城也。
现代文:这里所说的向都是沿袭的说法,不能单提地名而不说到城。
古文:阚駰《十三州志》曰:轵县南山西曲有故向城,即周向国也。
现代文:阐驯《十三州志》说:积县南山西边的山弯里有老向城,就是周时的向国。
古文:《传》曰,向姜不安于莒而归者矣。
现代文:《左传》说:向姜在营很不安心,就回去了。
古文:汲郡《竹书纪年》曰:郑侯使韩辰归晋阳及向。
现代文:汲郡《竹书纪年》说:郑侯派韩辰把阳及向归还给晋。
古文:二月,城阳、向,更名阳为河雍,向为高平。
现代文:二月,在阳、向两地筑城,把阳改名为河雍,把向改名为高平。
古文:即是城也。
现代文:这里说到的向就是向城。
古文:其水有二源俱导,各出一溪,东北流,合为一川,名曰天浆溪。
现代文:涧水有两个源头,各从一条溪流出,往东北流,合并成一条,叫天浆溪。
古文:又东北径一故城,俗谓之冶城,水亦曰冶水。
现代文:又往东北流过一座老城,俗称冶城,水也叫冶水。
古文:又东流注于湨。
现代文:又东流注入溪水。
古文:湨水又东南流,右会同水,水出南原下,东北流径白骑坞南。坞在原上,为二溪之会,北带深隍,三面阻险,惟西版筑而已。
现代文:溪水又往东南流,在右边汇合了同水。同水发源于南原下,往东北流经白骑坞南边,坞在高地上,位于二溪的汇流处,北边靠近深壑,三面都极险峻,只有西边筑了城墙。
古文:东北流径安国城西,又东北注湨水。
现代文:同水往东北流过安国城西边,又往东北注入溪水。
古文:湨水东南径安国城东,又南径毋辟邑西,世谓之无比城,亦曰马髀城,皆非也。
现代文:漠水往东南流经安国城东边,又往南流经毋辟邑西边,世人称为无比城,也叫马稗城,都不对。
古文:朝廷以居废太子,谓之河阳庶人。
现代文:朝廷把废黝的太子滴居到这里来,称他为河阳庶人。
古文:湨水又南注于河。
现代文:溟水又南流,注入河水。
古文:又东至温县西北,为济水。
现代文:又往东流到温县西北,称为济水。
古文:又东过其县北,济水于温城西北与故渎分,南径温县故城西。
现代文:又往东流过县北,济水在温城西北与旧水道分流,往南流经温县老城西边。
古文:周畿内国,司寇苏忿生之邑也。
现代文:这是周朝京瓷以内的封国,是司寇苏忿生的食邑。
古文:《春秋》僖公十年,狄灭温,温子奔卫,周襄王以赐晋文公。
现代文:《春秋》:嘻公十年前,狄灭了温,温子逃到卫国,周襄王把这地方赐给晋文公。
古文:济水南历貌公台西。
现代文:济水往南流经貌公台西边。
古文:《皇览》曰:温城南有虢公台,基趾尚存。
现代文:《皇览》说:温城以南有藐公台,遗址至今仍在。
古文:济水南流注于河。
现代文:济水南流注入河水。
古文:郭缘生《述征记》曰:济水河内温县注于河,盖沿历之实证,非为谬说也。
现代文:郭缘生《述征记》说:济水流经河内郡温县注入河水。这是根据水道沿途所经的实况说的,并非信自雌黄。
古文:济水故渎于温城西北东南出,径温城北,又东径虢公冢北。
现代文:济水旧河道在温城西北往东南流经温城北面,又往东流经彼公墓北面。
古文:《皇览》曰:虢公冢在温县郭东,济水南大冢是也。
现代文:《皇览》说:藐公墓在温县城东,就是济水南岸的大坟。
古文:济水当王莽之世,川渎枯竭,其后水流径通,津渠势改,寻梁脉水,不与昔同。
现代文:王莽时济水枯竭,以后水虽又流通了,但水道却已改变,考察今天的水道,与过去己不相同了。
古文:屈从县东南流,过隤城西,又南当巩县北,南入于河。
现代文:从县城折向东南,流经陵城西边,又往南流,在巩甚北边南流注人河水。
古文:济水故渎东南合奉沟水,水上承朱沟于野王城西,东南径阳乡城北,又东南径李城西。
现代文:济水旧水道往东南与奉沟水汇合。奉沟水上流在野王城西面承接朱沟,往东南流经阳乡城北边,又往东南流经李城西边。
古文:秦攻赵,邯郸且降,传舍吏子李同说平原君胜,分家财飨士,得敢死者三千人,李同与赴秦军,秦军退。
现代文:秦兵进攻赵国,邯郸眼看就要投降了,骤站客舍小吏的儿子李同向平原君赵胜建议,叫他分出自己的家产,搞赏士兵,于是征募到敢死队三千人。李同和他们一起冲向秦军,把秦军打退了。
古文:同死,封其父为李侯。
现代文:李同战死,封他的父亲为李侯。
古文:故徐广曰:河内平旱县有李城。即此城也。
现代文:所以徐广说:河内郡平皋县有李城,就是此城。
古文:于城西南为陂水,淹地百许顷,兼葭萑苇生焉,号曰李陂。
现代文:沟水流到城西南积成破水,破塘占地一百来顷,长满了芦苇,称为李破。
古文:又径隤城西,屈而东北流,径其城北,又东径平皋城南。应劭曰:邢侯自襄国徙此。
现代文:又流经险城西面,折向东北,流经城北,又往东流经平皋城南,应肋说:邢侯从襄国迁移到这里。
古文:当齐桓公时,卫人伐邢,邢迁于夷仪,其地属晋,号曰邢丘。
现代文:齐桓公时,卫人攻邢,邢人迁到夷仪,就叫刑丘。那地方属于晋国。
古文:《竹书纪年》曰:梁惠成王三年,郑城邢丘。司马彪《后汉郡国志》云:县有邢丘,故邢国,周公子所封矣。
现代文:因为它在河边高岸上,地势平坦,所以叫平皋。薛攒注《汉书》说:《春秋》中记载狄人攻邢,邢人迁到夷仪,没有到这里。
古文:汉高帝六年,封砀郡长项佗为侯国,赐姓刘氏,武帝以为县。
现代文:现在襄国以西有夷仪城,离襄国百余里;平皋是邢丘,并不是封国。我按《春秋》:宣公六年,把这地方封给杨郡长项佗,立为侯国,赐姓刘氏。武帝时废国设县。
古文:其水又南注于河也。
现代文:水又往南注入大河。
古文:与河合流,又东过成皋县北,又东过荥阳县北,又东至砾溪南,东出过荥泽北。
现代文:与河水合流。又往东流过成皋县北边,又往东流过荣阳县北边,又往东流到砾溪南边,往东流过荣泽北边。
古文:《释名》曰:济,济也,源出河北济河而南也,《晋地道志》曰:济自大伾入河,与河水斗,南泆为荥泽。
现代文:《释名》说:济就是渡的意思。水源出自大河以北,渡过大河往南流。《晋地道志》说:济水从大坯入河,与河水相冲激,往南溢出,成为荣泽。
古文:《尚书》曰:荥波既潴。
现代文:《尚书》说:荣波泽可以蓄水了。
古文:孔安国曰,荥泽波水已成遏潴。
现代文:孔安国说:荣泽波水已经堵塞而积储起来。
古文:阚駰曰:荣播,泽名也。
现代文:阐驯说:荣播是泽名。
古文:故吕忱云:播水在荥阳。谓是水也。
现代文:所以吕忱说:播水在荣阳,说的就是这条水。
古文:昔大禹塞其淫水而于荥阳下引河,东南以通淮、泗,济水分河东南流。
现代文:从前大禹堵塞住漫流的水,而荣阳下引河水往东南与淮水、泅水相通,把济水从河水分出去,流向东南。
古文:汉明帝之世,司空伏恭荐乐浪人王景,字仲通,好学多艺,善能洽水。
现代文:汉明帝时,司空伏恭推荐乐浪人王景,王景字仲通,好学而多才多艺,长于治水。
古文:显宗诏与谒者王吴始作浚仪渠,吴用景法,水乃不害,此即景、吴所修故渎也。
现代文:显宗下诏要他和渴者王吴去开浚仪渠。王吴用王景的办法才杜绝了水灾,这就是王景王吴两人所开的旧渠。
古文:渠流东注,浚仪故复,谓之浚仪渠。
现代文:渠水往东流向浚仪,所以称浚仪渠。
古文:明帝永平十五年,东巡至无盐,帝嘉景功,拜河堤谒者。
现代文:明帝于永平十五年,在敖城西北用石块砌筑了一道水门,用以拦截渠口,称为石门,所以人们也把此渠称为石门水。
古文:灵帝建宁四年,于敖城西北垒石为门,以遏渠口,谓之石门,故世亦谓之石门水。门广十余丈,西去河三里,石铭云:建宁四年十一月,黄场石也,而主吏姓名,磨灭不可复识。
现代文:石门宽十余丈,西距大河三里。石上刻着:建宁四年十一月以黄场之石修建。
古文:魏太和中,又更修之,撤故增新,石字沦落,无复在者。
现代文:但主持其事的官吏姓名却已模糊得看不出来了。魏太和年间二月丁丑日,派河堤渴者王诲去疏浚河道,通过荒芜的土地。
古文:水北有石门亭,戴延之所云新筑城,城周三百步,荥阳太守所镇者也。
现代文:说是由于大河冲积淤塞,因而侵蚀了堤防,过去总是用竹笼装石头,填上泥土来筑堤,但用这种办法筑的堤时常毁坏,引起溃决,枉费了亿万人工。
古文:水南带三皇山,即皇室山,亦谓之为三室山也。
现代文:因此请求临河各郡派出民佚,开山采石来砌筑堤岸,工程完成以后,摇役也可停息了。
古文:济渎又东径大梁城之赤亭北而东注。
现代文:济读又往东流经大梁城的赤亭北面,往东流去。
古文:又东过平丘县南,北济也。
现代文:又往东流过平丘县南边,这是北济水。
古文:县,故卫地也。
现代文:平丘县从前是卫国地方。
古文:《春秋》鲁昭公十三年,诸侯盟于平丘是也。
现代文:《春秋》:鲁昭公十三年前,诸侯在平丘会盟。
古文:县有临济亭,田儋死处也。又有曲济亭,皆临侧济水者。
现代文:县里有临济亭,田檐就死在这里,又有曲济亭,都在济水旁边。
古文:又东过济阳县北,北济也,自武父城北。
现代文:又往东流过济阳县北边,这是北济水,从武父城北面流过。
古文:阚駰曰:在县西北,郑邑也。
现代文:阐胭说:武父城在济阳县西北,是郑国的城。
古文:东径济阳县故城北。
现代文:水往东流,从济阳县老城北面流过。
古文:圈称《陈留风俗传》曰:县,故宋地也。
现代文:圈称《陈留风俗传》说:济阳县,从前是宋国的地方。
古文:《竹书纪年》:梁惠成王三十年城济阳。
现代文:《竹书纪年》:梁惠成王三十年修筑济阳城。
古文:汉景帝中六年,封梁孝王子明为济川王。
现代文:汉景帝中元六年前,封梁孝王的儿子明为济川王。
古文:应劭曰:济川,今陈留济阳县是也。
现代文:应肋说:济川就是今天陈留郡的济阳县。
古文:又东过冤朐县南,又东过定陶县南,南济也。
现代文:又往东流过冤胸县南边,又往东流过定陶县南边,这是南济水。
古文:济渎自济阳县故城南,东径戎城北。
现代文:济读从济阳县旧城南往东流经戎城北边。
古文:《春秋》隐公二年,公会戎于潜。
现代文:《春秋》:隐公二年死了。
古文:杜预曰:陈留济阳县东南有戎城是也。
现代文:哀帝说:最好是在恭王的陵园内建陵。
古文:济水又东北,菏水东出焉。
现代文:于是就送葬到定陶贵震山以东。
古文:济水又东北径冤朐县故城南。吕后元年,封楚元王子刘执为侯国,王莽之济平亭也。济水又东径秦相魏冉家南。
现代文:王莽执政以后,把太后贬称丁姬,打开放置她的棺榔的墓门,这时里面忽然冒出四五丈的火焰,士兵用水把火浇熄,人才能进去。
古文:时有群燕数千,衔土投于丁姬竁中,今其坟冢,巍然尚秀,隅阿相承,列郭数周,面开重门,南门内夹道有崩碑二所,世尚谓之丁昭仪墓,又谓之长隧陵。
现代文:但棺中放的器物都烧坏了。公卿派遣子弟及诸生四夷共十余万人,手持工具,帮助将作匠人掘平共王母亲傅太后及丁姬这两座坟墓,掘了二十天都掘平了。王莽又在四周种上荆棘,作为后世人的鉴戒。这时有燕群数千,衔泥投于丁姬的墓穴中。现在她的坟还高大壮丽,四角相连接,围墙好几重:正面开着几道大门,南门内道路两边有两块残碑,人们还称为丁昭仪墓,又叫长隧陵。
古文:盖所毁者,傅太后陵耳。丁姬坟墓,事与书违,不甚过毁,未必一如史说也。
现代文:原来破坏的是傅太后的陵墓,丁姬的墓事实上并未遭到太大的破坏,未必都像史籍上所载一样。
古文:坟南,魏郡治也。
现代文:坟的南面,就是魏郡治。
古文:世渭之左城,亦名之曰葬城,盖恭王之陵寝也。
现代文:世人称为左城,又名葬城,就是因为有恭王陵的缘故。
古文:济水又东北径定陶县故城南,侧城东注。
现代文:济水又往东北流经定陶县老城南,沿着城边往东流去。
古文:县,故三鬷国也,汤追桀,伐三鬷,即此。
现代文:定陶县就是旧时的三融国,汤追莱,攻打三融,就是这地方。
古文:周武王封弟叔振铎之邑,故曹国也。
现代文:周武王把弟弟叔振铎封于此邑,也就是旧时的曹国。
古文:汉宣帝甘露二年,更济阴为定陶国,王莽之济平也。
现代文:汉宣帝甘露二年前,把济阴改为定陶国,王莽时称为济平。
古文:战国之世,范蠡既雪会稽之耻,乃变姓名寓于陶,为朱公。
现代文:战国时期,范蠢雪了会稽之耻,就改姓更名,在陶定居,称为朱公。
古文:以陶天下之中,诸侯四通,货物之所交易也。
现代文:因为陶的位置在天下的中央,与各方的诸侯四通八达,是货物交易的集散地。
古文:治产致千金,富好行德,子孙修业,遂致巨万。
现代文:他经商赚了很多的钱,很富有,却喜欢做好事。子孙成了百万富翁。
古文:故言富者,皆曰陶朱公也。
现代文:所以人们谈富,都要说到陶朱公。
古文:又屈从县东北流。
现代文:又转弯从县城东北流。
古文:南济也。
现代文:这是南济水。
古文:又东北右合菏水,水上承济水于济阳县东,世谓之五丈沟。又东径陶丘北。
现代文:又往东北流,在右边汇合了菏水。菏水上流在济阳县东边承接济水,人们叫它五丈沟,又往东流经陶丘北面。
古文:《地理志》曰:《禹贡》,陶丘在定陶西南。
现代文:《地理志》说:按《禹贡》陶丘在定陶西南。
古文:陶丘亭在南,墨子以为釜丘也。
现代文:陶丘亭在南边,墨子以为就是釜丘。
古文:《竹书纪年》魏襄王十九年,薛侯来会王于釜丘者也。
现代文:《竹书纪年》:魏襄王十九年前,薛侯来到釜丘与王会面。
古文:《尚书》所谓菏水自陶丘北,谓此也。
现代文:《尚书》所谓从陶丘北面疏导菏水,就是指这地方。
古文:菏水东北出于定陶县北,屈左合菏水,菏水西分济渎,东北径济阴郡南。
现代文:菏水在东北方发源于定陶县,折向北面,在左边与把水汇合,把水从济读往西分出,往东北流经济阴郡南面。
古文:《尔雅》曰,济别为濋。
现代文:《尔雅》说:济水分支为浇水。
古文:吕忱曰:水决复入为氾,广异名也。
现代文:吕忱说:水从河道溢出,重又汇入叫把,异名很多。
古文:氾水又东合于菏渎。
现代文:祀水又东流,与菏读汇合。
古文:昔汉租既定天下,即帝位于定陶汇水之阳。
现代文:从前汉高祖平定了天下,在定陶把水北岸即帝位。
古文:张晏曰:氾水在济阴界,取其氾爱弘大而润下也,沮水之名,于是乎在矣。
现代文:张晏说:把水在济阴边界上,取它的祀爱博大,能滋润地下的意思。于是就有了把水之名了。
古文:菏水又东北,径定陶县南,又东北,右合黄水枝渠,渠